The International PEN Poem Relay is Launched
The International PEN Poem Relay Carries the Torch for Freedom of Expression in China
The International PEN Poem Relay is focussed around the poem “June” by the imprisoned poet and journalist Shi Tao and seeks to raise awareness about freedom of expression in China in a uniquely PEN way – through poetry and translation.
PEN Centres around the world have translated and recorded “June” in more than 60 languages and, using the internet as its main instrument, the poem will virtually “travel” around the world, from centre to centre, language to language, adding new translations as it goes and ending in Beijing for the 2008 Olympics.
Shi Tao is serving a 10-year sentence in prison on the charge of “revealing state secrets abroad”. He was convicted for an email he sent to an overseas website using a Yahoo! email account after Yahoo! provided the Chinese authorities with his identity.
The poem “June” is a meditation on the tragedy of the military crackdown on the Tiananmen Square protests in June 4, 1989, which remains a censored topic in China.
“Translators and poets at PEN centres around the world are using the spirit of the Olympics to bring to life Shi Tao’s message in the languages of the world,” said Eugene Schoulgin, International Secretary of International PEN. “As the poem spreads from language to language, we spread our concern for freedom of expression in China and the writers who are languishing in its jails.”
The special website http://www.penpoemrelay.org presents a map of the world showing the progress of the poem relay, which takes its cue from the Olympic Torch Relay itinerary.
As the Olympic Torch is lighted and starts it journey across Greece towards Athens, the poem “June” then will “virtually” leave Taiyuan City, Shi Tao’s hometown and “travel to Greece”. On March 30, the poem arrives at Greek PEN Centre (at the same time the Olympic Torch arrives in Panathinaiko Stadium in Greece). Visitors to the website will be able to see the Greek translation text, and hear it recited in Greek. Visitors to the website will also be able to see (and hear) the poem in its original Mandarin as well as in English, French and Spanish, the working languages of International PEN.
After March 30, visitors to the website can track the poem’s progress around the globe and read and hear new translations as the poem arrives at each new centre. The poem has been translated into more than 60 languages. These include Adnyamathanha, one of Australia’s Indigenous languages; Wolof, one of the most widely spoken languages in Senegal; Tamazight, a Berber language spoken in Algeria, Morocco, Niger, Mali and Libya; Basque; Uyhgur; Tibetan; Chechen; in addition to major languages such as Japanese, Russian and others.
“The translation of this poem into the world’s languages is a testament to our concern for Shi Tao, to our concern for the many other writers in prison in China, and to our respect for the Chinese people and their literary creativity,” said Sydney PEN’s Chip Rolley, translator of the poem to English and one of the organizers of the relay.
“In the spirit of the Olympics and the international cooperation it embodies, Shi Tao’s poem ‘June’ is a torch in its own right,” said Swiss German PEN’s Kristin Schnider, also one of the organizers of the relay. “It’s a light for freedom of expression, the celebration of poetry and linguistic diversity, and a beacon for writers who are under pressure or imprisoned.”
As the poem arrives at each centre, local events will be arranged and publicised so that people around the world can participate and have their voices joined in calling for the immediate and unconditional release of all writers and journalists currently imprisoned and, especially, for an end to the practice of detaining, harassing, and censoring writers and journalists in China.
“Shi Tao’s case is a great way to examine the sincerity of Beijing’s promise of press freedom in China,” noted Yu Zhang, the Coordinator of the Writers in Prison Committee of Independent Chinese PEN Centre and one of the organizers of the relay. “As long as Shi Tao and other writers and journalists on PEN’s case list are still behind bars, his poem ‘June’ will be a reminder of the reality behind the Beijing Olympic motto ‘One World, One Dream’.”
The website will be constantly updated to keep visitors informed about the progress of the poem and about Shi Tao and other cases of imprisoned writers in China International PEN is monitoring.
The International PEN Poem Relay is one of a number of many activities, calling for the release of writers we deem to be in prison in contravention of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which China became a signatory in 1998.
For information on further activities in the International PEN Writers in Prison Committee China campaign, please contact Sara Whyatt, Programme Director of International PEN’s Writers in Prison Committee.
International PEN Poem Relay is a Joint action by the Sydney, Independent Chinese and Swiss German PEN Centres on behalf of International PEN.
About Writers in Prison in China: About International PEN:
Yu Zhang
Independent Chinese PEN Centre
In Sweden: GMT +1 hour
(JavaScript must be enabled to view this email address)
+46 8 500 22792
Sara Whyatt
Programme Director, International PEN Writers in Prison Committee
(JavaScript must be enabled to view this email address)
+44 (0) 20 7405 0338
Emily Bromfield
Communications Director
International PEN
(JavaScript must be enabled to view this email address)
tel: +44 (0) 207 405 0338
For further information about Sydney PEN activities in Australia:
Sydney PEN (International PEN Sydney Centre Inc.)
14A Lonsdale Close, Lake Haven NSW 2263
Ph: 1300 364 997 Fax: 02-4392 9410
(JavaScript must be enabled to view this email address) http://www.pen.org.au
Shi Tao, poet, journalist, and Independent Chinese PEN member
Shi Tao is one of the dissident writers whose downfall was the advanced technology used to monitor, survey and track down individuals who are seen to violate Chinese laws by exercising their freedom of expression on the internet.
He was sentenced to ten years’ imprisonment for “revealing state secrets abroad”. In April 2004, Shi Tao took notes on a document read aloud at an editorial meeting of the Dangdai Shangbao (Contemporary Commerce News) at which he was present.
The notes referred to a directive issued by China’s Propaganda Department with instructions for the media on the 15th anniversary of the military crackdown on June 4, 1989 in Beijing shutting down the Tiananmen Square protests.
He sent those notes to an overseas website using a Yahoo! email account. According to court documents, Yahoo! (Hong Kong) Holdings Ltd provided the Chinese authorities with Shi Tao’s identity. PEN believes this conviction and sentencing are in contravention to Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights (to which China became a signatory in 1998) and Article 19 of the Declaration of Human Rights.
The poem ‘June’ was written on June 9, 2004, shortly after the 15th anniversary of the Tiananmen Square protests and less than two months after Shi Tao sent that fateful email.
CHINESE
六月
所有的日子
都绕不过“六月”
六月,我的心脏死了
我的诗歌死了
我的恋人
也死在浪漫的血泊里
六月,烈日烧开皮肤
露出伤口的真相
六月,鱼儿离开血红的海水
游向另一处冬眠之地
六月,大地变形、河流无声
成堆的信札已无法送到死者手中
ENGLISH
Translated by Chip Rolley, Sydney PEN Centre
June
My whole life
Will never get past “June”
June, when my heart died
When my poetry died
When my lover
Died in romance’s pool of blood
June, the scorching sun burns open my skin
Revealing the true nature of my wound
June, the fish swims out of the blood-red sea
Toward another place to hibernate
June, the earth shifts, the rivers fall silent
Piled up letters unable to be delivered to the dead
FRENCH
Translated by Zeki Ergas, Centre PEN Suisse Romand
Juin
Toute ma vie
n’ira jamais plus loin que ‘juin’ ...
Juin, lorsque mon coeur est mort,
lorsque ma poésie est morte,
lorsque mon être aimé
est mort dans la flaque de sang de l’amour abandonné.
Juin, le soleil torride brûle ma peau, qui se déchire,
révélant la vraie substance de ma blessure.
Juin, le petit poisson qui nage hors de la mer rouge sang
vers d’autres eaux pour hiberner.
Juin, la terre se tord et se déforme,
la rivière tombe dans le silence,
des monceaux de mots qui s’accumulent,
impossibles à transmettre aux morts.
SPANISH
Translated by Nedda G. de Anhalt, PEN México
Junio
Mi vida entera
Jamás llegará a junio
Junio, cuando murió mi corazón
cuando la poesía murió
cuando mi amado murió
abandonado en una piscina
de sangre
Junio, el sol calcinante
destroza mi piel revelando
la verdadera naturaleza de mi herida
Junio, el pececillo nada
fuera de la mar roja sangrienta
para hibernar hacia otras aguas
Junio, la tierra cambia de forma
los ríos callan
las palabras se acumulan
incapaces de alcanzar
a los muertos
ARCHIVES of March , 2008
- Asia-Pacific Writers supports S.E.A.Write Festival 2012
- Review: Ora Nui 2012 Maori Literary Journal
- FEATURE FILM REVIEW: SKY WHISPERERS: RANGINUI
- Review: THE PARIHAKA WOMAN
- Cha “Encountering” Poetry Contest
- Writing Out of Asia
- ME’A KAI The Food and Flavours of the South Pacific
- WILFUL BLINDNESS - WHY WE IGNORE THE OBVIOUS AT OUR PERIL
- ME TE OTURU: RADIANT LIKE THE FULL MOON - A REVIEW ESSAY OF FIONA KIDMAN’S MEMOIRS.
- Good news for readers of Indonesian literature in translation!
- UEA Fellowship for creative writers living in South Asia
- MORE THAN 1.5 MILLION VISITORS
- Writing Across Cultures’ papers & provocations available online
- Memoir/ Fiction/ Travel Writing masterclasses with Beth Yahp
- Yuanxiang (Otherland Literary Journal) No. 13, 2011 now out
- REVIEW: WATER WHISPERERS TANGAROA
- Review: The World According to Monsanto
- SHAPESHIFTING PASSAGES
- ICPC Statement on the Passing of Zhang Jianhong
- REVIEW:TALANOA, TAFAKATATA, TAFAKALANU: TONGAN STORIES FROM THE PACIFIC
- REVIEW: ROUTES AND ROOTS: NAVIGATING CARIBBEAN AND PACIFIC ISLAND LITERATURES
- REVIEW: MY UROHS
- Review: FOOD FROM NORTHERN LAOS – THE BOAT LANDING COOKBOOK
- REVIEW: BETRAYAL, TRUST AND FORGIVENESS – A GUIDE TO EMOTIONAL HEALING AND SELF-RENEWAL
- ASM TO LAUNCH 13 NEW BOOKS ON SATURDAY DECEMBER 18
- Collected Works Bookshop, Melbourne
- National Novel Writing Month
- PEN All-India Statement on Rohinton Mistry Ban
- 独立中文笔会关于刘晓波荣!
- Dr. Liu Xiaobo, is awarded to the Nobel Peace Prize for 2010
- Oceanic Conference on Creativity and Climate Change - Oceans, Islands and Seas
- Kia Ora Book and DVD review
- 世界各地笔会等49团体就北京&#
- A Joint Statement on the Trial of Dr Liu Xiaobo
- *CALL FOR SHORT STORIES*
- Review: THE TROWENNA SEA
- WRITING ACROSS CULTURES
- Atlas of Unknowns, by Tania James
- GuideGecko Writing Contest
- `A LOVE FOR LIFE - SILENCE & HIV’
- SRI LANKA: Tamil journalist sentenced to twenty years imprisonment
- Peril’s Call for Submissions - Issue 8
- PEN International Magazine seeking contributions
- Asia Literary Review is calling for submissions
- Perfectly Frank
- Asia Literary Review
- Iran news in brief. July 22
- Sydney PEN condemns censorship attempt; congratulates Melbourne Film Festival
- Review: EARTH WHISPERERS PAPATUANUKU: AN EMPOWERING BLUEPRINT FOR CHANGE.
- Asia Literary Review now has an online presence
- Iran movement news of the past three days in brief
- COMMEMORATING HABIB TANVIR
- Protest of the Light
- New book of poetry: Eigth Habitation
- New Book: Look Who’s Morphing
- On Human Rights and Media Freedom in Sri Lanka
- Review: The Wild Green Yonder
- Seventh issue of Cha: An Asian Literary Journal has now been launched
- THE ASIALINK ESSAYS SERIES
- 今年 六 四之夜 请点亮一支蜡&
- 4TH June 2009, is the twentieth anniversary of Tiananmen Square Pro-Democratic Movement,
- Anatomizing the colonised mind
- SILVERFISH NEW BOOKS: Malay Politics
- Jealousy is my middle name
- On the Quiet Water
- Giramondo books shortlisted for Literary awards
- 2009 Indonesian Arts and Culture Scholarship Program
- 刘霞:呼吁释放我的丈夫刘
- Release Dr. Liu Xiaobo
- Talk and Reading By RANDHIR KHARE
- Launch Beyond the Beaten Track: Offbeat Poems from Gujarat
- The Expat’s Partner: An Email
- The Asia-Pacific Writing Partnership Relocates to the University of Adelaide
- The sixth issue of Cha: An Asian Literary Journal has now been launched
- Almost Island
- Sherna Khambatta Literary Agency
- Update: Centre for Literary Arts and Publishing
- Literatures in Other Languages
- Special Cha Edition: Contents
- Reflections on an Online Journal
- Zelkova Tree
- On Giving Birth to Your Daughter
- Ellipsing, Elapsing
- Whose Woods These Are
- The Mourning Months
- Smashing up the Grand Piano
- Spectral Questions of the Body
- At Hac Sa Beach, Macau
- Bad English
- Flowers are as permanent as Brick
- A Veteran Talking
- A Water Planet
- To John Lyman and the Portrait of his Father
- There’s Always Things to Come back to the Kitchen for
- The Ghost in the Mirror
- Bet
- Betrayal
- The Killing
- Pusat
- 国际笔会三百多作家联署呼