Johanna Lederer
Ce n’est pas Chanel, c’est mieux ! C’est le numéro 5 (Juin 2008) de la revue Le Banian qui est disponible.
Sur le thème Jakarta, voyages réels, voyages imaginaires, c’est un beau numéro élégant, parfaite invitation aux voyages, il sent bon le bout du monde et se met facilement dans vos bagages de vacances.
Un point négatif néanmoins, nous avons, nous aussi, dû augmenter le prix de vente pour garder l’équilibre budgétaire.
Le Banian coûte désormais 8€ (hors frais d’envoi 2,97€).
Dans l’espoir que vous serez nombreux à être intéressés, malgré tout, par ce n° 5 au parfum épicé, je vous remercie de votre confiance renouvelée et de votre soutien dans notre démarche éditoriale. Sommaire du Banian n° 5, juin 2008, ISSN 1779-8485, Paris, directeur de la publication Johanna Lederer, 202 pages,
8€ (hors frais d’envoi 2,97€)
-Johanna Lederer, Editorial
-Ajip Rosidi, Lagu Jakarta / Le chant de Jakarta, traduit de l’indonésien par Etienne Naveau
-Gilles Massot, Port de Jakarta, photos
-Zeffry J Alkatiri, Valckenier : 1740 ; Heeren XVII ; Amsterdam - Batavia ; Dieu n’a pas eu l’occasion de revenir ici, traduit de l’indonésien par Dominique Maison
-Anda Djoehana Wiradikarta, À chacun son Jakarta
-Thung Ju Lan, Jakarta telle qu’on la voit et telle qu’on l’imagine : quand le rêve se heurte à la réalité, traduit de l’anglais par Igor Rochette
-Philippe Fouchard, Scènes ordinaires à bord du train de Jakarta
-Philippe Barbeau, Un roman pour la jeunesse à Jakarta
-Freek Colombijn, Champignons pendant la saison des pluies : urbanisation sauvage à Jakarta dans les années cinquante, traduit de l’anglais par Anne-Marie Harrison
-Jean-Michel Chazine, Brèves de trottoirs… à Jakarta
-Dominique Maison, Photo
-Gilbert Hamonic, Une nuit à Jakarta. Extraits d’un carnet de voyage
-Frederic Durand, « Dans la jungle de Jakarta »
-Henry de Mallortie, Photos
-H.P. Berlage, Mon voyage aux Indes (1856-1934), traduit du néerlandais par Thomas Beaufils
-Laksmi Pamuntjak, Dîner à Jakarta : carnet de notes d’un critique gastronomique, traduit de l’anglais par A.R.T. International
-Igor Rochette – Du gâteau de soja, de l’inflation, des produits alimentaires et de Onghokham
-Goenawan Mohamad, Slamet, traduit de l’indonésien par Dominique Maison
-Slamet A. Sjukur, Le soutien-gorge
-Rubrique Le français, langue exotique ? Et deux témoignages… (Tri Lestari, Puruhita Moestaryanti)
-Dorothea Rosa Herliany, Cette femme s’appelle maman, traduit par Dominique Maison
-Pramoedya Ananta Toer, Nouvelles de Kebayoran, traduit de l’indonésien par Etienne Naveau et Mira Saptariani
-Jeannine Koubi, L’enfant sculptée. Mythe toradja collecté à Sulawes
Association franco-indonésienne Pasar Malam
Association culturelle pour l’amitié entre les peuples français et indonésien
14 rue du Cardinal Lemoine
75005 Paris
(JavaScript must be enabled to view this email address)
http://pasarmalam.free.fr